江水沉沉帆影过,游鱼到晚透寒波。
渡口双双飞白鸟,烟袅,芦花深处隐渔歌。
扁舟短棹归兰浦,人去,萧萧竹径透青莎。
深夜无风新雨歇,凉月,露迎珠颗入圆荷。
江水沉沉帆影过,游鱼到晚透寒波。渡口双双飞白鸟,烟袅,芦花深处隐渔歌。扁舟短棹归兰浦,人去,萧萧竹径透青莎。深夜无风新雨歇,凉月,露迎珠颗入圆荷。
翻译
江水深沉,船帆的影子在江面上划过。水中的鱼从早到晚在寒冷的江波中游动,渡口那边飞起了成双成对的白鸟。云烟四处缭绕,渔人唱着渔歌在芦苇丛的深处隐去。
用短桨划着小船回到长着兰草的水边,人就这样离去了。小路上的竹林被风吹得不断作响,路上长满了青色的莎草。到了深夜,风停了,雨也停了。月亮照在寒冷的天上,露珠一颗颗滚入荷叶里面。
注释
沉沉:深沉。
烟袅:云烟缭绕。袅,形容烟之状态。
棹:船桨。
兰浦:意思是长着兰草的水边。浦,水边。
萧萧:风声,也指草木摇落声。
莎(suō):莎草,多年生草本植物,地下的块根称“香附子”,可入药。
dìng fēng bō
定风波
jiāng shuǐ chén chén fān yǐng guò, yóu yú dào wǎn tòu hán bō.
江水沉沉帆影过,游鱼到晚透寒波。
dù kǒu shuāng shuāng fēi bái niǎo, yān niǎo, lú huā shēn chù yǐn yú gē.
渡口双双飞白鸟,烟袅,芦花深处隐渔歌。
piān zhōu duǎn zhào guī lán pǔ, rén qù, xiāo xiāo zhú jìng tòu qīng shā.
扁舟短棹归兰浦,人去,萧萧竹径透青莎。
shēn yè wú fēng xīn yǔ xiē, liáng yuè, lù yíng zhū kē rù yuán hé.
深夜无风新雨歇,凉月,露迎珠颗入圆荷。