洞庭舟始泊,桂江帆又开。
魂从会处断,愁向笑中来。
惝怳看残景,殷勤祝此杯。
衡阳刷羽待,成取一行回。
洞庭舟始泊,桂江帆又开。魂从会处断,愁向笑中来。惝怳看残景,殷勤祝此杯。衡阳刷羽待,成取一行回。
喜俭北至送宗礼南行
洞庭舟始泊,桂江帆又开。
魂从会处断,愁向笑中来。
惝怳看残景,殷勤祝此杯。
衡阳刷羽待,成取一行回。
译文:
喜欢俭朴的行人从北方到南方送别宗礼,北方的洞庭湖的船刚刚停泊,南方的桂江上的帆又扬起。
心神从会所处折断,忧愁逐渐转化为笑意。
茫然迷惑地看着残破的景象,诚心祝福此杯酒。
在衡阳,刷拭着羽毛,等待着最后一行人回来。
诗意和赏析:
这首诗描述了行人从北方送离宗礼,一路经过洞庭湖和桂江,感受到了别离的忧伤和思绪的断裂。然而随着旅途的推进,行人逐渐从忧愁中回复了笑意。最后的几句则表达了行人在衡阳等待着最后一行人回来的心情。
整首诗以简洁明了的语言,表达了人情的变化和思绪的起伏。通过景物的描绘和情感的转变,展示了离别和重逢的情感变化。诗中融入了人们对于俭朴生活的赞美和向往,显示出作者对于简单自然生活方式的喜爱和向往。整体上,这首诗词给人以深思和感慨,表达了作者对于现实生活中的变迁和人情况感的体验。
xǐ jiǎn běi zhì sòng zōng lǐ nán xíng
喜俭北至送宗礼南行
dòng tíng zhōu shǐ pō, guì jiāng fān yòu kāi.
洞庭舟始泊,桂江帆又开。
hún cóng huì chù duàn, chóu xiàng xiào zhōng lái.
魂从会处断,愁向笑中来。
chǎng huǎng kàn cán jǐng, yīn qín zhù cǐ bēi.
惝怳看残景,殷勤祝此杯。
héng yáng shuā yǔ dài, chéng qǔ yī xíng huí.
衡阳刷羽待,成取一行回。