城下之盟
拼音: chéng xià zhī méng 怎么读
注音: ㄔㄥˊ ㄒㄧㄚˋ ㄓ ㄇㄥˊ
城下之盟的意思
盟:盟约;和约。
因强敌兵临城下而被迫签订的屈辱性和约。
出处:春秋・左丘明《左传・桓公十二年》:“大败之,为城下之盟而还。”
用法:偏正式;作主语、宾语;用于政治与军事方面。
例子:国有已困之形,人有不困之志。君民效死,与城俱碎,岂肯为城下之盟哉。(明・冯梦龙《东周列国志》第五十五回)
正音:“盟”,读作“méng”,不能读作“míng”。
谜语: 战败合约 (谜底:城下之盟)
故事: 春秋时楚国攻打绞国都城,在坚固的城防工事下,楚军并没有得到什么便宜。楚将屈瑕对楚王建议智取绞国。第二天故意派打柴的士兵给绞兵活捉,第三天又是如此,但伏兵早已攻入绞国,绞国无法,只好与楚国订立屈辱盟约。
城下之盟的详细解释
【释义】
敌国军队兵临城下,抵挡不住,被迫与敌人签订的和约。◎语出《左传・桓公十二年》。后用“城下之盟”泛指被迫签订的屈辱性条约。
【典源】
《左传・桓公十二年》
楚伐绞,军其南门。莫敖屈瑕曰:“绞小而轻,轻则寡谋。请无扞采樵者以诱之。”从之。绞人获三十人。明日,[1]人争出,驱楚[2]于山中。楚人[3]其北门,而[4][5]山下,大败之。为城下之盟而还。
《左传・文公十五年》
新城之盟,蔡人不与。晋郤缺以上军、下军伐蔡,曰:“弱不可以怠。”戊申入蔡,以城下之盟而还。
《左传・宣公十五年》
夏五月,楚师将去宋。申犀稽首于王之马前,曰:“毋畏知死而不敢废王命,王弃言焉。”王不能荅。申叔时仆,曰:“筑室,反耕者,宋必听命。”从之。宋人惧,使华元夜入楚师,登子反之床,起之,曰:“寡君使元以病告,曰:『敝邑易子而食,析骸以爨。虽然,城下之盟,有以国毙,不能从也。去我三十里,唯命是听。』”子反惧,与之盟,而告王。退三十里,宋及楚平。
《左传・哀公八年》
吴人行成,将盟,景伯曰:“楚人围宋,易子而食,析骸而爨,犹无城下之盟;我未及亏,而有城下之盟,是弃国也。吴轻而远,不能久,将归矣,请少待之。”弗从。景伯负载,造于莱门。
【典故】
“城下之盟”原意是:敌国军队兵临城下,抵挡不住,被迫与敌人签订的和约。《左传・桓公十二年》有一段记载:春秋时期,势力强大的楚国常并吞周围小国,借以扩张自己的势力。桓公十二年,楚王派兵攻打绞国,楚军在绞国南门外驻守,但绞国人坚决不出城门,所以一时之间无法攻下。为了诱出绞国人,楚军故意派不带武器的人到北门外打柴,绞国人果然中计,出城抓了三十个楚人回去,第二天更加大胆,出城追到山里去抓打柴的楚国人。没想到在回程时,中了楚军的埋伏,打了大败仗,只有被迫签下丧权辱国的“城下之盟”。后来“城下之盟”泛指被迫签订的屈辱性条约。如《宋史・卷二八一・寇准列传》:“城下之盟,《春秋》耻之;澶渊之举,是城下之盟也。以万乘之贵而为城下之盟,其何耻如之!”
【书证】
- 01.《左传・桓公十二年》:“明日,绞人争出,驱楚役徒于山中。楚人坐其北门,而覆诸山下,大败之。为城下之盟而还。”(源)
- 02.《左传・文公十五年》:“新城之盟,蔡人不与。晋郤缺以上军、下军伐蔡,曰:『弱不可以怠。』戊申入蔡,以城下之盟而还。”(源)
- 03.《左传・宣公十五年》:“敝邑易子而食,析骸以爨。虽然,城下之盟,有以国毙,不能从也。”(源)
- 04.《左传・哀公八年》:“楚人围宋,易子而食,析骸而爨,犹无城下之盟;我未及亏,而有城下之盟,是弃国也。”(源)
- 05.唐・牛僧孺《玄怪录・卷三・掠剩使》:“俄而蕃浑骚动,朝廷知之,又虑其叛,……遂为城下之盟,卒如其说也。”
- 06.《宋史・卷二八一・寇准列传》:“城下之盟,《春秋》耻之;澶渊之举,是城下之盟也。以万乘之贵而为城下之盟,其何耻如之!”
- 07.《明史・卷二五九・袁崇焕列传》:“然都人骤遭兵,怨谤纷起,谓崇焕纵敌拥兵。朝士因前通和议,诬其引敌胁和,将为城下之盟。”
- 08.《东周列国志》第一八回:“孤有犬马之疾,未获奔命。君以大义责之,孤知罪矣!然城下之盟,孤实耻之!若退舍于君之境上,孤敢不捧玉帛以从。”
- 09.清・乐钧《耳食录・卷三・大王》:“某乙雄于力,其侪共推之,众言某宅素凶,约敢下榻者,当醵酒相劳,乙故酒徒,闻之欣然曰:『请以曲君为息壤,愿往见魑魅为城下之盟,倘辱命,任公等遗我巾帼。』”
【用法】
语义泛指被迫签订的屈辱性条约。
类别用在“丧权条约”的表述上。
例句
①战争结束后,失败的国家,也只有签订城下之盟。
②清朝统治者屈服于外敌压力,屡次签订城下之盟。
③如今敌众我寡,只好签下城下之盟,以减少伤亡。
④八国联军攻占北京,迫使清朝政府签订城下之盟〈辛丑条约〉。
⑤我们两家公司实力相当,既谈合并就要公平,怎能逼我们签下城下之盟,完全受制于他们?
⑥宋朝因为积弱,所以和外族交战,往往无论胜败都签下了城下之盟,苏洵因此写了一篇〈六国〉来讽刺。
城下之盟的翻译
- a treaty signed under coercion(humiliating treaty of peace)
- 城下(じょうか)の盟(ちか)い(一般に屈辱的な条約)