14画
PYGQ 86 、 PYGR 98
IFMFB
WSOO
31227
79B0
[452413425234343434] 点、横撇/横钩、竖、点、横、撇、点、竖、横折钩、竖、撇、点、撇、点、撇、点、撇、点
禰字概述
〔禰〕字拼音是mí
〔禰〕字仓颉码是IFMFB 五笔是PYGQ 86 、 PYGR 98 四角号码是31227 郑码是WSOO
〔禰〕字的UNICODE是79B0。 十进制为31152,UTF-32:000079b0,UTF-8:E7 A6 B0。
〔禰〕字的异体字是 祢
禰的笔顺
禰的意思
禰祢
1nㄋ˙基本解释
①親廟;奉祀亡父的宗廟。《周禮•春官•甸祝》:“舍奠于祖廟,禰亦如之。”
②隨軍的神主。《儀禮•覲禮》:“侯氏裨冕,釋幣於禰。”
③效法;仿效。明馮夢龍《序山歌》:“書契以來,代有歌謡;太史所陳,並禰《風》、《雅》。”
④古地名。故地在今山东省荷泽市西。《詩•邶風•泉水》:“出宿于泲,飲餞于禰。”
详细解释
名词
1.奉祀死父的宗廟 temple。
禰廟(父廟。或稱考廟);禰祖(父與祖的廟)
2.古代軍旅之事,常載神主而行,隨行神主稱彌god in the army。
侯氏裨冕,釋歷於禰。 —— 《儀禮》
3.姓。
禰祢
2míㄇㄧˊ基本解释
◎姓。《廣韻•薺韻》:“禰,姓。出平原。”
详细解释
名
1.先父的祠庙。《公羊传•隐公元年》“惠公者何,隐之考也”句下汉•何休•解诂:“生称父,死称考,入庙称祢。”
2.地名。春秋时郑地。故址约在今大陆地区山东省荷泽县西。
禰祢
1nǐㄋㄧˇ禰祢
2míㄇㄧˊ禰的康熙字典
康熙字典原文
卷别 :正文・午集下 部首:示部
武英殿刻本: 第2027頁,第8字
同文書局本: 第847頁,第15字
標點整理本: 第807頁,第26字
音《廣韻》:奴禮切;《集韻》、《韻會》:乃禮切;《正韻》:乃里切,𡘋音瀰。
《說文》:親廟也。
《增韻》:父廟曰禰。
《公羊傳・隱元年》秋七月〔註〕:生稱父,死稱考,入廟稱禰。〔疏〕禰字示旁爾,言雖可入廟是神示,猶自最近於己,故曰禰。
例又,行主亦曰禰。
《禮・文王世子》:其在軍則守於公禰。〔註〕公禰,行主也;行以遷主言禰,在外親也。
例又,地名。
《詩・邶風》:飮餞于禰。
例又,姓。魏禰衡。
〇〔按〕公禰註疏,讀如字,不必依陳澔讀作祧。
《字彙》乃據此入蕭韻,非也。
注解
〔禰〕字收录于《康熙字典》正文・午集下,康熙部首是示部。
〔禰〕字拼音是mí,左右结构,可拆字为礻、爾。
〔禰〕字的汉语字典解释:㈠ [n] ⑴ 親廟;奉祀亡父的宗廟。《周禮•春官•甸祝》:“舍奠于祖廟,禰亦如之。”⑵ 隨軍的神主。《儀禮•覲禮》:“侯氏裨冕,釋幣於禰。”⑶ 效法;仿效。明馮夢龍《序山歌》:“書契以來,代有歌謡;太史所陳,並禰《風》、《雅》。”⑷ 古地名。故地在今山东省荷泽市西。《詩•邶風•泉水》:“出宿于泲,飲餞于禰。”㈡ [mí] ⑴ 姓。《廣韻•薺韻》:“禰,姓。出平原。”㈢ [xiăn] ⑴ 同“𤣗”。秋獵。五代徐鐺《説文繫傳•示部》:“禰,秋畋也。”
禰的说文解字
《说文解字》(大徐本)
卷别卷一上反切泥米切頁碼第5頁,第7字續丁孫
禰
異體𥙄、祢
親廟也。从示𤕨聲。一本云古文𥜬也。
附注李禎逸字辨證:「《隱元年公羊傳》疏:『禰字示旁爾,言雖可入廟是神示,猶自最近於己,故曰禰。』明是會意。」
《说文解字系传》(小徐本)
卷别卷一反切息淺反頁碼第36頁,第4行,第2字述
秋畋也。從示爾聲。
鍇注臣鍇曰:「獵者,所以爲宗廟之事也。《左傳》曰:『鳥獸之肉不登於俎,』則君不射,故從示。又祖禰也。」
《说文解字注》(段注本)
卷别卷一上反切………古音第-部頁碼第33頁,第-字許惟賢第13頁,第-字
◆ 文六十三。重十三。
段注六十三,鍇本作六十五。禫下有禰、𥛜二字,云:禰,秋畋也,从示爾聲。𥛜,祝也,从示虘聲。卽《犬部》之𤣔,《言部》之詛也。用此知《說文》多爲淺人增竄,部末凡數多非原文。《示部》鉉六十三,鍇六十五,可證。又鉉新附有禰、祧、祆、祚四字。禰訓親廟,泥米切,據《五經文字・序》,若祧禰逍遥之類,《說文》漏略,今得之於《字林》。禰廟之字,許意葢欲以爾、邇槩之。《周禮》故書祧作濯,鄭司農濯讀爲祧。或許君意在別裁,謂祧字不古,當從故書。祆則後人杜𢰅,祚則胙之俗也。然則今可用乎,曰祆於經無所用之,祚則用胙,祧則鄭時《禮經》固爾,呂忱已補入《字林》。禰字自今文《堯典》早有此字,何休云:父死稱考,入廟稱禰。舊說云雖入廟而猶冣近於己,故从示㫄爾。行之久遠,安可不用也。
禰字的相关索引
# | 书籍 | 索引 |
---|---|---|
1 | 汲古閣本 | 第9頁,第4字 |
2 | 陳昌治本 | 第23頁,第6字 |
3 | 黃侃手批 | 第40頁 |
4 | 說文校箋 | 第7頁,第7字 |
5 | 說文考正 | 第6頁,第20字 |
6 | 說文今釋 | 第22頁,第3字 |
7 | 說文探原 | 第106頁,第1字 |
8 | 說文集注 | 第31頁,第1字 |
9 | 說文標整 | 第4頁,第10字 |
10 | 標注說文 | 第5頁,第13字 |
11 | 說文注箋 | 第69頁,第1字 |
12 | 說文詁林 | 第1167頁【補遺】第16166頁【後編】第14527頁 |
13 | 說文義證 | 第22頁【崇文】第85頁 |
14 | 說文句讀 | 第22頁 |
15 | 古字詁林 | 第一冊,第199頁,第1字 |
16 | 古字釋要 | 第30頁,第3字 |
17 | 新附通誼 | 第1頁,第1字 |
禰字的翻译
- one's deceased father
- Bethaus (S)
- plaque commémorative dans un temple pour un père décédé, tu (en s'adressant à Dieu), toi (Dieu), (nom de famille), temple du père décédé
禰的字源字形
唐 石经 开成石经
宋 印刷字体 广韵
宋 印刷字体 增韵
明 印刷字体 洪武正韵
清 印刷字体 康熙字典